À Lavausseau, on trouve encore plusieurs maisons témoignant de la richesse et de la prospérité de ce village. Grâce à la richesse issue de l’agriculture et surtout du travail du cuir, et grâce également à la protection du village par les moines-soldats, Lavausseau a pu se développer de manière importante.
Historical houses in Lavausseau
In Lavausseau, we can still find multiple houses which are a testament to the wealth and prosperity of this village. Thanks to the wealth coming from the agriculture and especially the work of leather, and thanks to the protection of the village by the monk-soldiers, Lavausseau was able to develop immensely.
La maison « des Templiers » (8, Grand’rue)
House “of Templars”
(8, Grand’rue)
Située 8, Grand’rue, au centre du bourg de Lavausseau, cette maison date de l’époque des templiers. Si les temps de paix étaient majoritaires pendant la période où la commanderie était présente à Lavausseau, ce n’était pas toujours le cas. En période de trouble, la commanderie avait besoin d’avoir une avancée, un guet afin de surveiller la bourg. C’est pour cette raison que le commandeur a décidé de construire cette maison ici, sur la route de Poitiers. Dans le but de pouvoir prévenir la commanderie en cas d’attaque. Il suffisait alors de sortir par l’arrière de la maison et de traverser la Boivre pour arriver directement au pied de la commanderie.
Located at n°8, Grand’rue, city center of Lavausseau, this house is from the period of the Templars. Even though it was often peaceful when the commandery existed in Lavausseau, it wasn’t always the case. In period of turmoil, the commandery needed to have an external fortification, a lookout to watch the market town. For this reason, the commander decided to build this house on the road to Poitiers to warn the commandery in case of attack. They just had to go out at the back and cross la Boivre to get directly to the bottom of the commandery.
Au-dessus de la porte, malgré la présence de vigne vierge, on peut encore distinguer les armoiries de la commanderie, sculptées dans la pierre.
Above the door, despite the Virginia creeper, you can still notice the blazon of the commandery, carved into stone.
Cette maison présente aussi un vestige intéressant témoignant de la progression du protestantisme en Poitou après la Réforme. On peut lire l’inscription suivante, gravée dans la pierre d’une cheminée du rez-de-chaussée :
This house has also an interesting vestige showing the progression of Protestantism in Poitou after the Reformation. On the chimney at the first floor, carved into stone, you can read the following writing:
Inscription permettant de reconnaître la religion protestante. You can recognize the Protestant religion with this writing.« Aimons Dieu sur tous et noustre prochain comme nous »
« Let’s love God over everyone and our neighbor as us. »
Maison avec une porte Renaissance (7, Grand’rue)
House with a door Renaissance (7, Grand’rue)
Cette maison à la fonction énigmatique présente une très jolie porte Renaissance. Le linteau est en forme d’anse de panier, et il est réhaussé d’un décor fait de motifs géométriques. On peut trouver dans sa cave voûtée deux grandes niches dans le mur. On peut également observer un morceau de pierre tombale, aujourd’hui utilisé comme montant pour l’encadrement d’une porte.
No one knows what this house was made for but it has a very beautiful Renaissance door. The lintel is framed as a basket handle and there are geometrical motives above it. There are 2 big niches in its vaulted cellar. You can also see a piece of a tombstone which is used as a door framework.
Fenêtres sculptées (6, rue de Bel air)
Carved windows (6, rue de Bel air)
Dans la rue de Bel air, on peut observer une maison présentant de belles fenêtres sculptées qui sont caractéristiques de la fin du Moyen-Âge. Une en particulier est classée à l’inventaire des monuments historiques.
In rue Bel air, you can notice a house with beautiful carved windows characteristic of the end of Middle-Age. One of them is ranked in the repertory of historical monuments.
Belle maison sculptée (26, Grand’rue)
Beautiful carved house (26, Grand’rue)
Cette belle maison, qui se prolongeait autrefois au numéro 24 démontre la richesse accumulée au XVIe siècle par les maitres tanneurs. Elle conserve une cour et on peut observer un ensemble porte et fenêtre remarquable sur la façade primitive. Au siècle dernier, un maréchal-ferrant occupait cette maison.
In past times, this beautiful house was extended until number 4. It shows very well the wealth gathered by the tanner masters in the 16th century. It still has an inner courtyard, and you can see an ensemble of remarkable doors and windows on the early frontage. In the last century, a farrier lived in this house
Cour décorée d’un cèdre (10, rue de Bel air)
Courtyard decorated with a cedar (10, rue de Bel air)
On peut noter la présence d’un magnifique cèdre dans la cour de cette grande maison. Presque tous les parcs des logis des maîtres tanneurs étaient ornés pas ces arbres.
You can notice a wonderful cedar in the courtyard of this big house. Almost all the gardens of the tanner masters were adorned with these trees.
Grande maison des maitres tanneurs corroyeurs (20, rue de l’Église)
Tanner masters and leather curriers’ house (20, rue de l’Eglise)
Cette belle maison, est un témoignage supplémentaire de l’aisance des maîtres tanneurs lavausséens pendant de nombreux siècles. Il s’agit là d’une très ancienne maison, les plus vieilles parties dateraient du XIIe siècle. Grâce à son jardin qui donne directement sur la Boivre, il permettait de procéder à la « trempe », c’est-à-dire le lavage du cuir, travail essentiel pour les tanneurs. Cette bâtisse a accueilli la poste de Lavausseau pendant une partie du XXe siècle.
This beautiful house is an additional testament to the wealth of the tanner masters lavausséens during several centuries. In fact, it is a very old house and the oldest parts of it are allegedly from the 12th century. It was made to do the “trempe” through the garden that guides you directly to la Boivre, which means the cleaning of leather, an imperative task for tanners. The post office was in this building during a part of the 20th century.
L’hôpiteau de la commanderie
The hospital of the commandery
Cette maison est l’ancien Hôpiteau de la commanderie, il est situé juste derrière la chapelle. Les voyageurs, les pèlerins et même les accusés pouvaient venir se réfugier dans la commanderie. L’Hôpiteau était l’endroit où ils pouvaient recevoir des soins.
This house is the old hospital of the commandery, it is located right behind the chapel. The travelers, pilgrims and even accused individuals could hide in the commandery. The hospital was the place where they could receive treatment.
L’asile inviolable de la commanderie protégeait les accusés qui y trouvaient refuge. Le commandeur ne pouvait les livrer aux autorités qui les poursuivaient qu’à la condition d’un serment de leur part. Par ce serment, les autorités s’engageaient à ne pas exécuter, torturer ou mutiler l’accusé.
Inviolable asylum protected the accused who hided in it. The commander could give them to authorities only if they made an oath that committed them to not kill, torture or mutilate the accused.
Attention cependant, parce qu’à peine sortis du domaine de la commanderie, les accusés et les voyageurs étaient livrés à eux mêmes et aux dangers des chemins. Il n’était pas rare en effet de voir des voleurs ou des bandes de seigneurs pillards (comme celle de sire de Grassay) rôder sur les routes.
However, as soon as they would come out of the territory of the commandery, the accused and the travelers were left by themselves and to the dangers of the pathways. There were often thieves and gangs of robber-knights (as the one of the lord of Grassay) roaming on the roads.
En vous baladant dans le bourg de Lavausseau, admirez les vestiges de ce village à la richesse séculaire, et venez suivre les pas de maîtres tanneurs et des templiers !
If you stroll in the city center of Lavausseau, you can admire the vestiges of this age-old wealthy village and follow the steps of tanner masters and Templars!